Зустріч із перекладачем на факультеті соціальних і гуманітарних наук
14 квітня здобувачі освіти першого (бакалаврського) і другого (магістерського) рівня вищої освіти разом із викладачами зустрілися із доктором філософії з філології, викладачем кафедри перекладу та слов'янської філології Криворізького державного педагогічного університету Дмитром Щербиною. Гість розповів про свій творчий шлях, а також про виклики, з якими стикається сучасний літературний переклад.
Найбільше враження учасників справила його робота над перекладом пригодницької повісті Русо Андреса «Кипуча річка». Перекладач детально розповів про процес роботи над твором, акцентуючи увагу на труднощах, які виникали в ході роботи. Зокрема, складність полягала у відтворенні реалій побуту індіанців, що були малознайомі й потребували додаткового дослідження. Це стосувалося назв музичних інструментів, елементів одягу та слів із місцевим колоритом, які не мали прямих відповідників у словниках. Щоб передати автентичність тексту, перекладач використовував іспанську мову як посередника для ретрансляції назв, звертався до різних словників та джерел, які допомагали зрозуміти фонетику й особливості прочитання індіанських слів. Важливим етапом роботи стало спілкування з автором твору щодо специфічних моментів, що потребували уточнення.
Під час зустрічі пан Дмитро також ознайомив присутніх із досвідом перекладу «Книги джунглів» Р. Кіплінга, «Дракули» Б. Стокера і «Острова скарбів» Стівенсона тощо.
Захід став важливим освітнім і культурним досвідом для здобувачів освіти та викладачів. Пан Дмитро продемонстрував, що переклад художніх творів - це не лише мовна практика, а й глибоке занурення у культурний контекст та чітке розуміння картини світу автора.
Факультет соціальних і гуманітарних наук













