Кафедра теорії та практики перекладу
Загальна інформація
Адреса: м. Полтава, вул. Коваля 3, ауд. 419 А
Е-mаіl: department.translation.2019@gmail.com
Телефон: (053-22) 2-09-86 ; +38 066 861 46 86 ; +38 050 617 98 41
Ми в соцмережах: fim_lnu
Історія та сьогодення
Історія кафедри теорії та практики перекладу факультету іноземних мов Державного закладу «Луганський національний університет імені Тараса Шевченка» бере свій початок від 2005 року, коли в університеті під керівництвом на той час доцента, зараз професора, доктора філологічних наук Моісеєнко Олени Юріївни було ініційовано підготовку фахівців з перекладу (англійська мова). З перших днів цей невеликий колектив завоював повагу й авторитет серед науково-педагогічних працівників і студентів університету. Всі викладачі кафедри були й залишаються професіоналами, людьми, що відрізняються глибокою культурою, ерудицією, інтелектуальним потенціалом та користуються повагою у студентської молоді.
Сьогодні на кафедрі працюють 5 викладачів, з них 3 кандидати наук, доценти. Усі вони є висококваліфікованими спеціалістами з практичним досвідом роботи за профілем кафедри та передають свій досвід здобувачам вищої освіти під час підготовки майбутніх філологів і фахівців з перекладу.
Теоретичні здобутки кафедри реалізуються під час викладання таких обов᾽язкових й вибіркових освітніх компонентів, як «Теорія та практика перекладу», «Вступ до перекладознавства», «Вступ до іноземної філології», «Основи художнього перекладу», «Теорія та практика перекладу», «Практичний курс англійської мови», «Типологічні дослідження мов», «Переклад ділового дискурсу», «Наукові дослідження у перекладознавстві», «Теорія мовної комунікації», «Комунікативні стратегії англійської мови», «Стилістика тексту» та ін.
Очолює кафедру теорії та практики перекладу Перова Світлана В᾽ячеславівна, кандидат педагогічних наук, доцент.
Головна мета діяльності кафедри: забезпечувати вдосконалення ключових, загальних компетентностей та формування професійних компетентностей майбутніх філологів-фахівців з перекладу, що сприятиме якісній філологічній підготовці здобувачів вищої освіти першого (бакалаврського) та другого (магістерського) рівнів.
Основні завдання кафедри: створення сприятливих навчально-педагогічні умов для засвоєння здобувачами повного комплексу спеціальних знань, умінь та навичок для формування професійної позиції та професійної компетентності; забезпечення високої якості освітніх послуг відповідно до Стандартів вищої освіти та нормативних документів з організації освітнього процесу; організація освітньої, наукової і соціально-гуманітарної роботи на засадах студентоцентризму як нової філософії освітньої діяльності; упровадження найефективніших форм, методів, принципів, засобів навчання і методів оцінювання якості освітнього процесу; видання навчальних посібників, методичних розробок, рекомендацій, указівок за профілем кафедри; дослідження актуальних питань філології та навчання іноземних мов у закладах вищої освіти з метою постійного підвищення фахового рівня викладачів і здобувачів освіти.
Місія кафедри: сприяти формуванню професійних компетентностей та професійному зростанню особистості майбутнього фахівця з перекладу як громадянина своєї держави, його світогляду й самосвідомості.
Цінності, яких дотримується кафедра: якби Статутом університету було впроваджено створення кафедральних гербів, то на гербі кафедри теорії та практики перекладу були б зазначені цінності, якими керуються співробітники кафедри: професіоналізм, патріотизм, культура, відповідальність, креативність, толерантність.
Освітня діяльність
У своїй діяльності кафедра теорії та практики перекладу керується Законами України «Про освіту», «Про вищу освіту», Статутом ДЗ «Луганський національного університету імені Тараса Шевченка», Стратегією розвитку ДЗ «Луганський національний університет імені Тараса Шевченка» 2019-2025 рр.
Основними напрямками діяльності кафедри є: освітня робота, науково-дослідна робота, соціально-гуманітарна робота, профорієнтаційна робота й міжнародна діяльність.
Кафедрою теорії та практики перекладу здійснюється підготовка з англійської мови та перекладознавчих дисциплін здобувачів вищої освіти першого (бакалаврського) рівня за спеціальністю «035 Філологія» спеціалізацій 035.041 – Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська», 035.065 – Східні мови та літератури (переклад включно), перша – китайська, освітні програми «Переклад (Англійська та друга іноземна мова (китайська))», «Мова і література (китайська, англійська)», «Мова і література (японська, англійська)» та другого (магістерського) рівня за спеціальністю «035 Філологія. Переклад (англійська мова)», а також спеціальності 055 «Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії».
Усі викладачі кафедри володіють такими інструментами для змішаних та дистанційних форм роботи, як Zoom, Skype, Google Мeet, Microsoft Teams, Освітній портал тощо.
Під керівництвом викладачів кафедри здобувачі освіти працюють над курсовими та кваліфікаційними роботами в рамках ОС «магістр» та проходять перекладацьку (виробничу) практику.
Бази практик: базою перекладацької (виробничої) практики для здобувачів освітнього ступеня «бакалавр» слугують: кафедра теорії та практики перекладу, кафедра східних мов, відділ міжнародних зв᾽язків ДЗ «Луганський національний університет імені Тараса Шевченка»; мовний центр «Європейський вибір», м. Полтава, ТОВ «Формат Послуга», м. Дніпро. Базою науково-педагогічної практики для здобувачів вищої освіти другого (магістерського) рівнів слугують: кафедра теорії та практики перекладу ДЗ «Луганський національний університет імені Тараса Шевченка»; освітні заклади, у яких працюють магістранти.
На базі кафедри теорії та практики перекладу започатковано навчально-методичний центр «СвітЛінгва», метою якого є створення умов та можливостей для задоволення різнобічних інтересів здобувачів освіти, працівників університету та інших осіб у сфері філології та перекладознавства; сприяння ефективнішому використанню наукового потенціалу студентської молоді ЛНУ імені Тараса Шевченка; співробітництво з юридичними та фізичними особами, органами влади та управління в межах перекладацьких та викладацьких обов᾽язків; розвиток професійної перекладацької компетентності та соціальної активності серед здобувачів вищої освіти; підтримка талановитої молоді; розвиток неформальної освіти; використання засобів вивчення культури і англійської мови для професійно-прикладної підготовки фахівців з перекладу; організація та проведення масових заходів, організація практики з перекладу; створення умов для подальшого працевлаштування. Викладачі кафедри в рамках роботи центру регулярно організовують зустрічі зі студентами і випускниками, під час яких вони діляться своїм перекладацьким досвідом.
Наукова діяльність
Науково-дослідна робота кафедри здійснюється за такими напрямками, як «Міжкультурні, транслятологічні та історико-педагогічні аспекти філологічної науки і проблеми викладання філологічних дисциплін», «Методика навчання і викладання іноземних мов та перекладу», «Методика навчання іноземній мові та перекладу студентів немовних спеціальностей».
Викладачами кафедри досліджуються проблеми міжкультурної комунікації, історико-педагогічних витоків перекладацького фаху, методологічні та соціолінгвістичні проблеми перекладознавства, літератури англомовних країн та аспекти художнього перекладу; методичні проблеми навчання іноземних мов і перекладу тощо.
Науково-педагогічні працівники кафедри теорії та практики перекладу публікують результати своїх досліджень у провідних філологічних виданнях в Україні та за кордоном. Невпинно зростає кількість публікацій у журналах, зареєстрованих у міжнародних науко-метричних базах, зокрема Scopus та Web of Science.
Усі викладачі кафедри регулярно беруть участь у роботі авторитетних міжнародних конференцій як в Україні, так і за її межами. Кафедра виступає організатором науково-практичної конференції «Соціально-гуманітарні проблеми ХХІ століття: актуальність, багатополярність, перспективи розвитку», яка проводиться з 2022 року. Тематичні напрями конференції:
- 1. Виклики і перспективи глобалізації в ХХІ ст.
- 2. Філологія в ХХІ ст. : слово, текст, комунікація, переклад.
- 3. Філософія, історія, право, освіта і наука в ХХІ ст.
- 4. Культура і мистецтво в ХХІ ст.
- 5. Соціально-психологічні проблеми в ХХІ ст.
- 6. Теорія і практика журналістики в ХХІ ст.
Здобувачі освіти усіх рівнів також активно виступають з доповідями на різних міжнародних та всеукраїнських конференціях.
Міжнародні зв’язки й академічна мобільність
Кафедра теорії та практики перекладу продовжує розширювати досвід міжнародного співробітництва, який було започатковано відразу з часів створення кафедри, з метою вдосконалення методологічної бази для надання якісних освітніх послуг.
Кафедра підтримує зв’язки з міжнародними агенціями та організаціями у галузі освіти і науки, які здійснюють свою діяльність в Україні та за кордоном, зокрема з Британською Радою в Україні (проєкт «Англійська мова для університетів»). Викладачі кафедри активно співпрацюють з відділом міжнародних зв᾽язків та заохочують здобувачів освіти брати участь у міжнародних проєктах та програмах академічної мобільності, а також є учасниками міжнародних конференцій та стажувань.
Доцент Світлана Перова співпрацює з 2018 року з громадською організацією «Прогресильні» (4000 учасників), заходи якої фінансуються фондом Фрідріха Еббота та Інститутом демократії та соціального прогресу (Німеччина). Так, 21-23 вересня 2018 р. Перова С.В. взяла участь у тренінгу для викладачів закладів вищої освіти «Training of Trainers», а 17-19 травня 2019 р. Успішно завершила триденний інтенсив «Викладачі ін екшн». Викладачі в дії – це захід, на якому викладачі різних ЗВО дискутують про практичні кроки, які вже завтра будуть змінювати освіту та впроваджувати апробовані у громадській діяльності інструменти адвокації в своєму регіоні.
Результатом тренінгів «ТоТ для викладачів» стало об’єднання активу викладачів, здатних творити зміни у вищій освіті та створення ГО «Прогресильні». В результаті участі у цих заходах відбувається залучення до роботи здобувачів освіти у форматах живої бібліотеки, енерджайзерів, mind-mapping; отримано дієві інструменти адвокації прав викладачів у соціальному, правовому та трудовому аспектах; отримано знання щодо проведення переговорів від формування стратегії і плану до підбору команди і практичного втілення результатів.
Викладач кафедри теорії та практики перекладу Євгенія Тернієвська взяла участь у проєкті навчальної мобільності «Activate your strengths through art – boosting employability with creative methods in youth work» від Erasmus+ (м. Берлін, 2021 р.). Мета проєкту – отримання нових знань і навичок з неформальної освіти та вдосконалення власної креативності у роботі з молоддю, обмін міжнародним досвідом, поширення ідей толерантності, солідарності, терпимості, пошук спільного підходу у створенні всебічного та справедливого суспільства.
До результатів участі у проєкті можна віднести отриманий досвід неформальної та креативної роботи з молоддю та упровадження його у власну діяльність. Важливими були і знання щодо того, як будувати та структурувати власні неформальні заняття. Не менш корисною стала і практика фасилітаторських умінь, які стають у нагоді під час проведення практичних занять, особливо зі студентами старших курсів, а найголовнішим стало усвідомлення того, як риси нашого характеру та особистісні особливості можуть перетворитись на унікальні можливості, що сприятимуть виконанню будь-якої діяльності.
Викладач кафедри теорії та практики перекладу Ольга Корінська взяла участь у грантовій програми Ukrainian Leaders Development Program, що проводиться за підтримки The Citizen Diplomacy Action Fund, фінансової підтримки U.S. Department of State’s Bureau of Educational and Cultural Affairs у партнерстві з компанією Global Ties U.S. Програма розвитку українських лідерів об’єднала викладачів з США та України задля обміну ідеями, ресурсами, заходами щодо викладання та вивчення англійської мови. З метою сприяння взаємному культурному обміну, налагодженню контактів між українськими та закордонними професіоналами у сфері освіти, а також надання українським здобувачам вищої освіти можливості практикуватися в спілкуванні англійською мовою з носіями мови, фасилітатори тренінгів також братимуть участь у віртуальних заняттях з українськими викладачами та їхніми здобувачами.
Академічна мобільність студентів, що навчаються на кафедрі, має позитивну динаміку, студенти спеціальностей кафедри мають можливість навчання та стажування за кордоном. Так, студентка 3 курсу факультету іноземних мов спеціальності «035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська. Переклад (англійська мова та друга іноземна мова (китайська))» Марьяна Максилевич отримала змогу взяти участь в міжуніверситетській програмі мобільності з Університетом Бата, графство Сомерсет, Великобританія. Університет Бата (University of Bath), є державною освітньою та дослідницькою установою; заснований та удостоєний королівської хартії у 1966 році. В рейтингу Research Excellence Framework 2014 року 32% дослідницьких проєктів університету отримали найвищу можливу оцінку 4*, що визначається як провідна у світі з точки зору оригінальності, значущості та доброчесності.
Склад кафедри
Перова Світлана В’ячеславівна, в.о. завідувача кафедри, кандидат педагогічних наук, доцент |
Демченко Надія Олександрівна, кандидат педагогічних наук, доцент |
Крисало Ольга Вікторівна, кандидат філологічних наук, доцент |
Тернієвська Євгенія Йосипівна, викладач |
Корінська Ольга Олегівна, викладач, заступник декана з соціально- гуманітарної роботи |
План роботи кафедри теорії та практики перекладу на 2022-2023 н.р.
Навчально-методичні видання кафедри ТПП
Збірник перекладів «Спочатку було слово»
Результати опитування здобувачів освіти кафедри
27.12.2022