Луганський національний університет імені Тараса Шевченка

Кафедра теории и практики перевода

 

Общая информация:

Адрес: 36003, г. Полтава, ул. Коваля, 3, ауд. 419А

Е-mаіl: transl.studies@gmail.com

Телефон: (053-22) 2-09-86

Сайт кафедры: www.sites.google.com/site/translationstudiesdepartment/


 

История и сегодняшнее кафедры теории и практики перевода

История кафедры теории и практики перевода берет начало на факультете иностранных языков в 2005 году, когда в университете была открыта подготовка специалистов по переводу с английского языка. Кафедра осуществляет подготовку по английскому языку бакалавров, специалистов и магистров по специальности 035 «Филология» специализации «Германские языки и литературы», «Восточные языки и литературы», «Перевод», а также специальности 055 «Международные отношения, общественные коммуникации и региональные студии».

Сегодня на кафедре работают 9 преподавателей, из них 2 доктора филологических наук; 2 кандидата филологических наук, доцента; 2 кандидата педагогических наук, доцента. Все они являются высококвалифицированными специалистами с практическим опытом работы по профилю кафедры и передают его студентам во время подготовки будущих филологов и переводчиков.

Теоретические достижения кафедры реализуются при чтении курсов дисциплин «Теория и практика перевода», «Вступление в переводоведение», «Основы художественного перевода», «Теоретический курс английского языка», «Аспектный перевод», «Типологические исследования языков», «Современные лингвистические теории», «Перевод делового дискурса», «Научные исследования в переводоведении», «Теория языковой коммуникации», «Практический курс английского языка», «Коммуникативные стратегии английского языка», «Стилистика текста».

Заведующая кафедрой теории и практики перевода – Светлана Вячеславовна Перова, кандидат педагогических наук (специальность «Теория и методика профессионального образования»), доцент.


 

Кафедра занимается подготовкой с английского языка и перевода за такими образовательно-квалификационными уровнями подготовки и специальностями:

Бакалавр:
  • Филология. Английский язык и литература. Язык и литература (арабский, турецкий, иврит)
  • Филология. Китайский и английский язык и литература
  • Филология. Японский и английский язык и литература
  • Филология. Арабский и английский язык и литература
Магистр:
  • Перевод

 

Состав кафедры

moiseeva
Перова
Светлана Вячеславовна,
заведующий кафедрой,
кандидат педагогических наук,
доцен
т
Моисеенко
Елена Юрьевна,
доктор филологических наук,
професор
Неживой
Алексей Иванович,
доктор филологических наук,
професор
     
krysalo
Крисало
Ольга Викторовна,
кандидат филологических наук,
доцент
Ищенко
Валентина Леонидовна,
кандидат филологических наук,
доцент
Демченко
Надежда Александровна,
кандидат педагогических наук,
доцент
     
ternievska
Окунькова
Лилия Алексеевна,
старший преподаватель
Назаренко
Марина Николаевна,
преподаватель
Терниевская
Евгения Иосифовна,
преподаватель
     
   
Криворотько
Яна Анатольевна,
лаборант кафедры
   

 

Научно-исследовательская работа

Научно-исследовательская работа кафедры осуществляется за такими направлениями, как «Концептуальная интеграция английского языка в глобальное лингвокультурное пространство», «Методика обучения переводу», «Методика обучения иностранному языку и переводу студентов неязыковых специальностей». В рамках комплексной кафедральной темы «Концептуальная интеграция английского языка в глобальном лингвокультурном пространстве» Моисеенко Е.Ю. защитила диссертацию на соискание ученой степени доктора филологических наук – «Концептуальная интеграция английского языка в лингвокультурный контекст Восточной Африки».

Целью работы является осуществление комплексного исследования когнитивно-дискурсивных трансформаций, которые происходят в  процессе концептуальной интеграции английского языка в разные лингвокультурные контексты в глобальном измерении, и определении факторов, которые служат причиной особенностей английского языка в определённом регионе. Фундаментальное значение работы состоит в разработке нового научного направления – исследование языковых фактов когнитивно-дискурсивной интеграции в мультилингвокультурном коммуникативном пространстве в контексте глобализации мировых процессов и разработке динамичной модели взаимодействия ментальных структур когнитивного опыта разных лингвокультур. Практическая ценность исследования обусловлена тем, что его результаты могут быть использованы в курсах из социолингвистики, лингвокульторологии, когнитивной лингвистики, теории коммуникации, теории межкультурной коммуникации, дискурсологии.

Преподавателями кафедры исследуются проблемы межкультурной коммуникации, методологические и социолингвистические проблемы переводоведения, литературы англоязычных стран и аспекты художественного перевода; грамматические, лексико-стилистические трудности перевода научно-технической литературы; проблемы аудиовизуального перевода и его основных видов (дублирование, субтитрование, закадровый перевод) художественных фильмов, сериалов, мультипликационных фильмов и т.д., лингвострановедческие аспекты перевода, трудности устного перевода.

В рамках направления «Методика обучения переводу» исследуются и разрабатываются методики и подходы к обучению переводу с использованием инновационных технологий.

17.10.2017

© Луганский национальный университет имени Тараса Шевченко, 2007-2017